Dans le rayon reprises, si parfois il y a de gros tubes qui reviennent et dont tout le monde se souvient, parfois il faut remonter plus loin et pour le coup du côté des indiens… De belgique !
Mais avant cela, on vous laisse découvrir Ani Kuni de Polo & Pan.
Alors que je découvrais ce titre, mon esprit n’a eu de cesse de dire… Mais, Mais c’est quelque chose que tu connais et aimes en plus de ça !
Et ma mémoire de fonctionner et de me rappeler à moi le groupe Wamblee et leur single AniTouni
Après quant à savoir comment on est passé de Anitouni à Ani Kuni… Là, on est en droit de se poser des questions !!
Mais mais mais… C’était déjà une reprise aussi (adaptée) puisque on retrouve ce chant Sioux dans la culture musicale depuis des années comme en par exemple en 1973 par Madeleine Chartrand et les Ani-Kunis
Il existe aussi cette version plus moderne… remontant en 2011
Avec même une version française
Une autre version plus « Lounge »
Plus surprenant encore… Rika Zaraï a aussi chanté cette chanson en français avec un texte « Particulier » en 1973.
Twitter : #LespionQuiMaLarguee @Metropolitan_Fr Titre VO : The spy who dumped me Acteurs: Mila Kunis, Kate McKinnon, Justin Theroux, Gilian Anderson, Kev Adams Réalisateur : Susanna Fogel Durée : 1h57 Date de sortie : 8 août 2018 Mila Kunis nous revient après les excellents bad Mom où elle laissait son humour exploser totalement. Mais…
Twitter: @mark_wahlberg @SethMacFarlane @WhatTedSaid Acteurs: Mark Wahlberg, Mila Kunis, Seth MacFarlane, Joel McHale, Giovanni Ribisi Réalisateur: Seth MacFarlane Vidéo Zickma: Avis: Ok, je ne vais pas y aller par 4 chemins mais ce film est tout simplement Culte. A titre de comparaison, souvenez-vous de l'effet qu'à eu le film "South…
#Twitter : #BadMoms Réalisateurs : Jon Lucas, Scott Moore. Acteurs : Mila Kunis, Kathryn Hahn, Kristen Bell Date de sortie : 3 août 2016 https://www.youtube.com/watch?v=4u856utdR94 Synopsis : En apparence, Amy a une vie parfaite : un mariage heureux, de beaux enfants et une carrière qui décolle. En réalité, elle se…
Dans "Critiques 2016"
6 Commentaires
J’appelle ça de l’appropriation culturelle pure et simple. Il n’y a pas d’autre mots. Pour ceux que ça intéresse : les paroles de cette PRIÈRE signifient » père, ai pitié de nous car nous mourrons de faim et n’avons plus rien à boire ». Selon témoignages de l’époque, les indiens chantaient cela dans des périodes très difficiles de leur histoire, et souvent en pleurant.
Donc désolée,mais l’idée d’en faire de la musique mercantile à base de » ouais c’est un hommage tout ça « sur fond de dessin animé pop, pour moi ça a ne passe pas!
Je suis bien d’accord. Je ne suis pas toujours convaincu par les accusations d’appropriation culturelle, car la culture est faite pour être mélangée, pour en inspirer d’autres, pour traverser les frontières, etc. mais dans ce cas, b.gorse a raison de dire que c’est de « l’appropriation culturelle pure et simple ». Si au moins ils redonnaient les bénéfices à des centres communautaires autochtones, on pourrait être plus tolérant avec cette utilisation de Ani Kuni, mais là il n’y a aucune excuse. Je suis déçu par cette reprise de Polo & Pan et leur rhétorique pour se justifier.
Bien que la plupart des autochtones s’approprient la prière, on croyait que celle-ci venait de la nation iroquoise. Mais, un chercheur associé à Radio-Canada a annoncé en 2017 que la chanson venait du centre des États-Unis, c’est-à-dire des Arapahos.
Bien que cette mélodie soit souvent considérée comme une berceuse, c’est en fait un chant de lamentation venant d’une cérémonie de Danse des Esprits. Elle était chantée sur une tonalité plaintive, parfois avec des larmes sur les joues des danseurs, pensant à leur condition de dépendance.
Cette musique ma chatouiller l’oreille,car il a un côté musique de film d’enio mauricone. En se qui concerne l’histoire de cette chanson,il est bien de le rappeler.
J’appelle ça de l’appropriation culturelle pure et simple. Il n’y a pas d’autre mots. Pour ceux que ça intéresse : les paroles de cette PRIÈRE signifient » père, ai pitié de nous car nous mourrons de faim et n’avons plus rien à boire ». Selon témoignages de l’époque, les indiens chantaient cela dans des périodes très difficiles de leur histoire, et souvent en pleurant.
Donc désolée,mais l’idée d’en faire de la musique mercantile à base de » ouais c’est un hommage tout ça « sur fond de dessin animé pop, pour moi ça a ne passe pas!
merci pour ton explication, cela permet d’avoir un second regard sur ce titre.
Je suis bien d’accord. Je ne suis pas toujours convaincu par les accusations d’appropriation culturelle, car la culture est faite pour être mélangée, pour en inspirer d’autres, pour traverser les frontières, etc. mais dans ce cas, b.gorse a raison de dire que c’est de « l’appropriation culturelle pure et simple ». Si au moins ils redonnaient les bénéfices à des centres communautaires autochtones, on pourrait être plus tolérant avec cette utilisation de Ani Kuni, mais là il n’y a aucune excuse. Je suis déçu par cette reprise de Polo & Pan et leur rhétorique pour se justifier.
Bien que la plupart des autochtones s’approprient la prière, on croyait que celle-ci venait de la nation iroquoise. Mais, un chercheur associé à Radio-Canada a annoncé en 2017 que la chanson venait du centre des États-Unis, c’est-à-dire des Arapahos.
Bien que cette mélodie soit souvent considérée comme une berceuse, c’est en fait un chant de lamentation venant d’une cérémonie de Danse des Esprits. Elle était chantée sur une tonalité plaintive, parfois avec des larmes sur les joues des danseurs, pensant à leur condition de dépendance.
Cette musique ma chatouiller l’oreille,car il a un côté musique de film d’enio mauricone. En se qui concerne l’histoire de cette chanson,il est bien de le rappeler.
on la chantait en colo quand j’étais petite (j’ai 76 ans aujourd’hui)